Bases de los precios de traducción
Traducciones no son comodidades. Usted compra el tiempo y la experiencia de un traductor individual o de un grupo de traductores. Nosotros tenemos una política de precios abierta y justa. Si tiene algunas dudas, por favor llámenos y gustosamente
proporcionaremos una cotización escrita con todos sus detalles.
Nosotros cotizamos cada traducción individualmente para asegurar que reciba la traducción que mejor se ajuste a sus necesidades y a su presupuesto. Hay varios factores que afectan el precio que pagará, cada uno es discutido en detalle más adelante para que entienda lo que recibirá por su dinero.
Cantidad de palabras/caracteres en el documento fuente
El factor más significativo en el cálculo del precio total de su traducción es la cantidad de palabras o (en el caso de algunos idiomas como el
Japonés) los caracteres en el documento. Con "documento fuente" entendemos el documento que usted nos entrega para su traducción.
Los precios se cotizan en US Dólares por 1000 palabras del
documento fuente
Nota: No como otras compañías, Capacitación y Asesoría en Sistemas, S.A. de C.V. nunca cotiza en base de las palabras/caracteres del documento meta (o "terminado") y sospechamos de aquellos de lo que lo hacen. ¿Porqué
querrá darle a un proveedor la oportunidad de un texto alargado por palabras
superfluas?
Tipo de traducción
El tipo de traducción que solicita tiene un impacto directo en el precio
Fecha límite
Casi siempre podremos cumplir con sus fechas límite, no importa
lo demandante que sean.
Para acomodar requerimientos urgentes, frecuentemente es necesario trabajar los fines de semana o dividir el documento entre varias personas y luego recombinar el documento terminado (bajo el ojo de un traductor guía). Esto nos cuesta tiempo y costos de recursos adicionales que tenemos
que cargarle a Usted. De lo contrario, asignaciones menos urgentes pueden beneficiarse de cargos menores debido a fechas límite más flexibles.
Formato de los documentos fuente
El formato del documento que usted nos entrega afecta grandemente el tiempo requerido para producir la traducción y por ende el precio. Por ejemplo, muchas veces es más rápido y fácil para nosotros trabajar con un documento electrónico escrito en Word para Windows que un documento manuscrito y difícil de leer o un fax.
Formato del documento terminado
Podemos entregar documentos como archivos estándar de computación y copias impresas, fácilmente y por lo tanto sin costo adicional. Sin embargo si necesita recibir el documento en película o bromide (algunas veces necesarias para su publicación), necesitamos cargar el tiempo y los costos adicionales resultantes. Similarmente, si hay que convertir el documento a un formato poco usual o en múltiples formatos, se requiere de tiempos adicionales así como software especializado, lo que aumenta el precio.
Fechas límite
Casi siempre podremos cumplir con sus fechas límite, no importa
lo demandante que sean.
Para acomodar requerimientos urgentes, frecuentemente es necesario trabajar los fines de semana o dividir el documento entre varias personas y luego recombinar el documento terminado (bajo el ojo de un traductor guía). Esto nos cuesta tiempo y costos de recursos adicionales que tenemos
que cargarle a Usted. De lo contrario, asignaciones menos urgentes pueden beneficiarse de cargos menores debido a fechas límite más flexibles.
Par de idiomas a traducir
Las leyes de oferta y demanda dictan que ciertos pares de idiomas sean más caros que otros. Por ejemplo, no es sorpresa que Inglés a Español es probablemente más barato que digamos Español a Alemán.
Capacitación y Asesoría en Sistemas, S.A. de C.V. contrata la cotización más competitiva de su larga base de datos de traductores para las asignaciones individuales.
Complejidad y nivel de conocimientos del especialista requerido
Los expertos exigen un precio especial para sus servicios. Documentos complejos técnicos, medicinales o legales son más caros que
digamos una correspondencia general de negocios. Por esta razón, siempre solicitamos ver una muestra del documento antes de presentar una cotización. Esta forma nos permite asignar un traductor con el nivel de conocimientos apropiados a un precio justo para el tipo de traducción solicitada.
|