| PRINCIPAL | MAPA DEL SITIO | SERVICIOS | MANEJO DE PROYECTOS | IDIOMAS | ASUNTOS | FAQs | CONTACTO | RETROLLAMADA GRATIS |

traductoresCotización rápida GRATIS  

Servicios de localización de páginas Web

 
Use nuestra máquina de búsqueda para asuntos relacionados:

Servicios

traductoresTraducción
traductoresLocalización
traductoresTele-Conferencias
traductoresLlamadas internacionales
traductoresPrecios / Presupuesto

Recursos

intérpretesFAQs
intérpretesDirectorios

Sobre nosotros

intérpretesÉtica
intérpretesAcerca de nosotros
intérpretesÚnase a nosotros
traductoresContacto

 

traductores
Retrollamada
gratis


Lo llamaremos completamente libre de cargos y sin compromiso.

 

¿Porqué localizar la página Web?

  • Más de 403 millones de personas (63.5 % de la población total estimada) hablan otro idioma que no sea el Inglés (GlobalReach)
  • Más de 100 millones de personas buscan y navegan en el Web usando su propio idioma.
  • En Noviembre de 2004 el contenido de las páginas Web fue en Inglés (eMarketer), esta figura está cambiando drásticamente y se estima que era del 40% en el año 2005.
  • Los usuarios del Web compran cuatro veces más en una página que se comunica en su idioma nativo (IDC).
  • Los visitantes permanecen dos veces más (lo pegajoso de la página se duplica) en sitios escritos en su propio idioma (Forrester Research).
  • Se estima que al final de 2005 el 50% de todos los negocios y ventas hechas en la red ocurrieron en páginas no-Inglesas.
  • Aunque la Web predominantemente ha sido un medio de contenido en Inglés, las compañías globales se dan cuenta del aumento porcentual de su mercado no-Inglés.

¿Porqué Capacitación y Asesoría en Sistemas?

Capacitación y Asesoría en Sistemas tiene amplia experiencia en la traducción y localización de páginas Web. Tenemos un grupo de profesionistas dedicadas al diseño y revisión de páginas Web, mercadotécnica en el Web, promoción y posicionamiento en máquinas buscadoras, scrips y la internacionalización y localización.

La traducción y localización de páginas Web es especialmente delicada y compleja, involucrando diversas habilidades y experiencia en la coordinación de diversos grupos de trabajo. Como con cualquier proyecto de traducción y localización, no es suficiente convertir el texto al idioma meta, más bien el éxito de la traducción de una página Web a un idioma diferente del original depende de varios factores:

  • Contenido textual Debe estar adaptado al sistema cultural y lingüístico del idioma meta, el dialecto y estilo deben ser apropiados a la audiencia enfocada.
  • Graficas: Los componentes gráficos deben ser editados para cumplir con requerimientos culturales y lingüísticos.
  • Componentes de Script: Javascript, PHP, Perl, Asp, bases de datos, etc. deben ser adaptados para cumplir con el nuevo ambiente funcional.
  • Formateado de página: Las páginas requieren de formateo para ser compatibles con la estructura gráfica original y ser atractiva a máquinas de búsqueda para obtener una exposición máxima.